hola que tal.
soy de Colombia y acá es muy común decirle “m a r ic a” a todo, por lo general, claro está a los amigos.
por ejemplo, si estoy con un amigo.
-"M a r i c a", imagínese que salí anoche con Sofia
-"M a r i c a", a lo bien.
-Sisas. Fue increíble, "g ü e v ó n".
Mi pregunta es: ¿cómo se usaría en este caso las palabras m a r i c a y "g ü e v ó n" en inglés.?
De antemano muchas gracias.
escribo separado porque brainly no deja escribir groserias.
Respuestas
Esas palabras que aquí en Colombia utilizamos se llaman parlache pues son palabras que alguna manera u otra solamente entendemos Pues los que somos de Colombia.
Por ejemplo tú le dices parce a una persona que no es de Cali y él no va a entender que es eso.
El parlache es una jerga.
Y por eso el parlacje no tiene traducción, pues sólo son utilizadas en ciertos lugares.
Su posible equivalencia en inglés sería:
Dude: que es como hermano, wey (en mexicano) parce, como para referirse a los amigos
Bro: literalmente traduce como hermano, forma de abreviar brother
Buddy: amigo, también se les suele decir a los niños
Man: hombre
Homie: es más que nada algo cariñoso para decir amigo
Mate: compañero
Según yo estás no son tan “fuertes” como las que mencionas, pero para mi es lo más parecido en inglés, son como el wey de mexico o el tio de España